国外影视解说视频,批量下载翻译成中文伪原创,传中视频平台赚取收益

今年我做中视频项目可不少,深知做中视频创作内容有多痛苦。一条几分钟的视频,想要做好可能得花一整天。我就一直在琢磨,有没有轻松点、原创度高、受众广还容易爆的领域。还真让我研究出来了!

做中视频主要就是文案、视频、音频这三块,核心和难点都是文案。剪辑算体力活,写文案才费脑子。而且大部分视频被判抄袭搬运,问题都出在文案上,直接用网上的文案基本会被判搬运,但视频画面相似倒没事,电影解说能做就是这道理。音频最简单,直接机器配音就行。

这底层逻辑很重要,运用到搬国外解说视频这项目上,咱就能轻松无脑产出优质原创视频。国外也有传视频赚收益的平台,像油管,外国人会做外语解说电影的视频。咱把它下载下来,翻译成中文,机器配音成音频,剪辑好音画合一,再加点影视解说专业背景音,就能做出中视频平台认可的原创视频。

课程内容很实用,有“寻找国外解说视频资源及下载”“外语翻译成中文伪原创全过程”“剪映声画合一全过程及上传平台”。这么给力的项目,资源基地 VIP 贵宾会员就能下载。如果你也想在中视频领域轻松获利,别错过这个资源,滑到文章结束就能下载啦。

今年我做中视频项目比较多,虽然做中视频不用去引流,但无论是原创还是伪原创,创作内容是一件非常痛苦的事情,别看一条视频时长才几分钟,真正要把视频做好,甚至要花上一天的时间,所以我也一直在研究,有没有一种相对轻松,又能做出原创度极高,并且受众广、容易爆的领域,经过我的研究,是有这样的领域适合我们去操作的。

做中视频无非就是文案,视频,音频组成,这三个里面最核心的其实就是文案,最难的也是文案,因为剪辑这些都不是事,顶多算体力活,而写文案是要动脑筋的,经过我的测试,绝大部分视频判抄袭搬运的原因,都是出在文案上,只要是网络上出现过的文案,自己不去修改直接用作视频的文案基本上都会判搬运,而视频画面和别人差不多并没什么事,这也就是电影解说能做的原因,因为大家画面都差不多,只是讲解的文案不一样而已,这些环节里最容易的就是音频了,可以直接机器配音。

前面说的这个逻辑并不是废话,对于我今天要讲的这个项目来说,是很重要的底层逻辑,把这个逻辑运用到搬国外解说视频上,我们就能既轻松又无脑的产优质原创视频了,和头条西瓜中视频计划类似,国外也有传!视频赚收益的平台,比如油管就是,外国人一样也会做外语解说电影的视频,我们只需要把它下载下来,然后翻译成中文,用机器配音成音频,剪辑好音画合一,加点影视解说专业背景音,就能出一个对中视频平台而言的原创视频了。

课目程录:

01.寻找国解外说视频资及源下载.mp4

02.外语译翻成中文原伪创全过程.mp4

03.剪映声合画一全过程及上平传台.mp4

给力项目,资源基地VIP贵宾会员可以下载

(2527期)国外影视解说视频,批量下载翻译成中文伪原创,传中视频平台赚取收益

国外影视解说视频,批量下载翻译成中文伪原创,传中视频平台赚取收益-资源基地
国外影视解说视频,批量下载翻译成中文伪原创,传中视频平台赚取收益
此内容为付费资源,请付费后查看
会员专属资源
您暂无购买权限,请先开通会员
付费资源
© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞14 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容